Character names from Barbie movies that have been changed in other countries. Brazil ver;
In the cinematographic world it is common that in the dubbing of other countries some things end up being changed, including characters' names, in today's post I will mention some of these adaptations, but focus on Brazilian adaptations.
Elina
In Brazil, our dear Elina had her name changed to "Fada do Campo" which means "Field Fairy" or "Garden Fairy". It is not known for sure why this sudden name change occurred, but this is how Elina is known in Brazil, and many do not know her real name.
Catherine Beadnell
In Brazil, it was not his name that was changed, but her surname, Beadnell was replaced by "Brito", for being a more popular surname, and Beadnell would end up not captivating the public. How do you think that sounds? Catherine Brito!
Enchantress
The sweet Enchantress had her name replaced by "Rainha das fadas" which means "Fairy Queen". The reason for the change is also not known for sure, but there is a theory that by translating her name, which would be "feiticeira" implying that she would be a witch, which would make the children confused, because how would the queen have that name when the villain is Laverna.
Sunburst
Another character from the fairytopia franchise with a changed name haha. Sunburst had its name changed to "Fada Solar" which means "Sun Fairy". The name change may have been due to the fact that Sunburst is difficult to pronounce, and its translation would be "Reluzente" that wouldn't sound good in portuguese either.
Mariposa
As we know Mariposa is a name of Spanish origin, which means butterfly, but in Brazil Mariposa was literally replaced by "Butterfly" Because in Brazil Mariposa means Moth, so they preferred to translate it into English which is more beautiful and the children associated her with a butterfly that is more beautiful than a moth. [extra information: when Prince Carlos calling her, he calls "Linda Butterfly" linda means beautiful, nobody knows the reason why, maybe for make it clear that he has a crush on Mariposa.]
Catania
Catania is not a very common name in Brazil, so it was replaced by a similar and more common name, this name is "Catarina" this is a name of greek origin that means pure.
And these are the names of characters that were changed in the Brazilian adaptations, did you like this Fun fact? Check it on my Tumblr: